مستودع الشعار
  • English
  • العربية
  • Español
  • Français
تسجيل
تسجيل الدخول
مستخدم جديد؟ هل نسيت كلمة المرور؟
الرئيسية
المجتمعات والاويات
تصفح المجلات
تصفح المنشورات
  1. الرئيسية
  2. مراجعة حسب المؤلف

مراجعة حسب الطلب المؤلف "عبد الجواد توفيق محمود"

تسهيل البحث عن طريق كتابة الرواية الأولى
يظهر الآن 1 - 2 من 2
  • النتائج لكل صفحة
  • خيارات الفرز
  • صورة مصغرة
    مقالةوصول حر
    السمات الدلالية والنحوية للأفعال"الدالة على إزالة مادة ما"
    (دار جامعة الملك سعود للنشر, 01/01/2003) عبد الجواد توفيق محمود
    تهدف هذه الدراسة إلى توصيف ومقابلة السمات الدلالية والنحوية للأفعال "الدالة على إزالة مادة ما" SRV في الإنجليزية والعربية وعلاقة ذلك بتصنيف هذه الأفعال إلى فئات دلالية،وقد تبين أن هذه الأفعال متماثلة من حيث الأدوار النحويةPAS  والأدوار الدلالية semantic roles  والتمثيل المعجمي LCS ، واستناداً إلى السمات النحوية لهذه الأفعال أمكن تصنيفها إلى ثلاث فئات، حيث تسمح الفئة الأولى بنمطين نحويين في كلتا اللغتين، وتسمح الفئة الثانية بنمط نحوي واحد في كلتا اللغتين، أما الفئة الثالثة فقط تضمنت الأفعال التي تسمح بنمطين نحويين في الإنجليزية في حين أن مردافاتها العربية لا تسمح إلا بنمط نحوي واحد. على أساس أن هذا التباين السطحي بين الإنجليزية والعربية بخصوص هذه الأفعال إلا أنه يبدو أن المبادئ الأساسية التي تحكم السمات الدلالية والنحوية لهذه الأفعال متماثلة في اللغتين، ومع ذلك فإنه لا بد أن نأخذ في الاعتبار أن سرد هذه الأفعال في المعاجم الثنائية على أنها مرادفات معجمية لا يعكس بدقة السمات النحوية لهذه الأفعال.

  • صورة مصغرة
    مقالةوصول حر
    السمات النحوية والدلالية لبعض التراكيب
    (دار جامعة الملك سعود للنشر, 01/01/1999) عبد الجواد توفيق محمود
    على الرغم من التباين اللغوي بين العربية والإنجليزية فقد أثبتت هذه الدراسة تشابه اللغتين في السمات الدلالية والنحوية للتراكيب المكانية التبادلية locative alternations  المتعلقة بالأفعال الدالة على إضافة مادة ما .substance-adding verbs  وكشفت هذه الدراسة كذلك عن أن هذه الأفعال لا تشكل فئة متجانسة في أي من اللغتين. وبناء على أدلة نحوية ودلالية، تم تصنيف هذه الأفعال في كلتا اللغتين إلى ثلاث فئات تميز كلا منها سمات نحوية ودلالية خاصة. غير أنه على الرغم من التشابه الشديد بين العربية والإنجليزية في هذا الظاهرة، فقد كشفت هذه الدراسة، عن وجود اختلاف بين اللغتين، مفاده أن بعضا من هذه الأفعال الإنجليزية تسمح بنوعين من التراكيب التبادلية، في حين أن المقابل العربي لهذه الأفعال يسمح بنوع واحد. وعليه يمكن الاستفادة من نتائج هذه الدراسة في الترجمة بين العربية والإنجليزية، وكذلك في عملية تمثيل هذه الأفعال في القواميس الثنائية.
حول دار نشر جامعة الملك سعود
  • دار جامعة الملك سعود للنشر
  • التاريخ والأهداف
  • رسالة من المشرف
  • الرؤية والرسالة
خدماتنا
  • خدمات النشر
  • خدمات الطباعة
  • مبيعات
  • خدمات المؤلف
  • الخدمات الفنية
  • خدمات التدريب
اتصل بنا
  • نموذج الاتصال
  • خريطة الموقع
  • دليل النشر
  • الأخبار والأحداث
الموقع

جامعة الملك سعود، حقوق الطبع والنشر © 2025 OtCloud


  • سياسة الخصوصية
  • الاستخدام النهائي
  • إرسال الملاحظات