التمثيل التجريدي والمعياري في عملية الترجمة

dc.contributor.authorعاطف فالح يوسف
dc.date.accessioned2025-01-03T02:16:45Z
dc.date.issued01/01/2000
dc.description.abstractركزت نظرية الترجمة في معظمها على نتاج الترجمة واستثنت العمليات الذهنية التي ترافقها ....فقد تبنت موقفا معياريا مستخلصا من استدلالات مستقاة من وصف وتقييم نتاج الترجمة. لكن لجعل الترجمة مفيدة وشاملة لا بد وأن تنناول في الشرح كلا من هذين الجانبين ولذلك جاءت هذه الدارسة لتقدم شرحا للعمليات الذهنية التي ترافق الترجمة. يقتضي هذا التوجه دراسة تتناول مجموعة من المشاكل والقضايا إضافة إلى تقديم إجابات المجموعة مختلفة من الأسئلة. ومن هذا المنطلق تعرض هذه الدراسة الترجمة كعملية ذهنية أكثر منها مادية وتتناول هذا الجانب ضمن إطار اللغة وإدراكها وحركة المعلومات في الفكر ودور الذاكرة والأطر الذهنية في عملية الترجمة هو شيء لا يمكن الاستغناء عنه لأنه يقدم للمتدربين من المترجمين جملة من المعلومات الضرورية لطرح ترجمة يعتمد عليها. وعليه فلا بد لأي توجه فعال في هذا المجال أن يكون موجها لدراسة حدثيات العمليات الذهنية وفق دقائق الأمور التي يتبناها ويعمل بها المترجمون المحترفون.
dc.identifier.sourceId371
dc.identifier.sourceURLhttps://ksupress.ksu.edu.sa/Ar/Lists/JournalAricle/DispForm.aspx?ID=371
dc.identifier.urihttps://ksu.otcloud.co.ke/handle/ksu-press/1805
dc.provenance(قدم للنشر في 28/2/1419هـ ، وقبل للنشر في 10/2/1420هـ )
dc.publisherدار جامعة الملك سعود للنشرar
dc.publisherKing Saud University Pressen
dc.relation.issueالعدد 1ar
dc.relation.issueIssue 1en
dc.relation.journalمجلة اللغات والترجمةar
dc.relation.journalLanguages and Translationen
dc.relation.volumeالمجلد 12ar
dc.relation.volumeVolume 12en
dc.titleالتمثيل التجريدي والمعياري في عملية الترجمة
dc.typeJournal Article
dspace.entity.typeJournalArticle

ملفات

الحزمة الرئيسية

يظهر الآن 1 - 1 من 1
صورة مصغرة
الاسم:
V12M154R384.pdf
الحجم:
3.17 MB
التنسيق:
Adobe Portable Document Format

المجموعات