مستودع الشعار
  • English
  • العربية
  • Español
  • Français
تسجيل
تسجيل الدخول
مستخدم جديد؟ هل نسيت كلمة المرور؟
الرئيسية
المجتمعات والاويات
تصفح المجلات
تصفح المنشورات
  1. الرئيسية
  2. مراجعة حسب المؤلف

مراجعة حسب الطلب المؤلف "Abdelaziz El-Moufhim"

تسهيل البحث عن طريق كتابة الرواية الأولى
يظهر الآن 1 - 1 من 1
  • النتائج لكل صفحة
  • خيارات الفرز
  • لا اختيار صورة مصغرة
    مقالةوصول حر
    La traduction, sa conception, ses pratiques, ses enjeux et son enseignement à travers un état des lieux des recherches
    (دار جامعة الملك سعود للنشر, 9/1/1433) Abdelaziz El-Moufhim
    Résumé. La traduction et son enseignement impliquent des enjeux scientifiques, culturels, économiques et politiques, accentués par le processus de mondialisation qui rend cette activité stratégique, pour communiquer, s’approprier des savoirs, des compétences et les diffuser. Ils impliquent aussi des interactions des langues, des cultures et des identités, entraînant des conflits et autres aspects. Au-delà de l’éclairage des enjeux précités, étudier la traduction a un intérêt heuristique dans le sens où il éclaire les enjeux des pratiques et des interactions des langues et cultures; ainsi que ceux de l’enseignement de la traduction. Concernant les rapports des langues dans le monde, les recherches montrent une domination de l’anglais dans la mesure où c’est la langue la plus traduite. Situation qui le favorise mais qui, selon Calvet, peut aussi l’appauvrir et entraîner progressivement son déclin, puisqu’il ne s’enrichie pas en traduisant les autres langues, comme a décliné la langue arabe qui a été porteuse d’une civilisation prestigieuse développant des activités scientifiques dynamisées par la traduction. Langue qui a besoin de stimuler l’activité de traduction, donc des recherches scientifiques et de l’innovation. D’où l’exigence d’un enseignement de qualité de la traduction dont la didactique doit comprendre non seulement les rapports entre les langues et cultures présentes lors de la traduction, mais aussi les conditions de production des textes (approche fonctionnelle) et du processus de traduction lui-même (approche cognitive).
حول دار نشر جامعة الملك سعود
  • دار جامعة الملك سعود للنشر
  • التاريخ والأهداف
  • رسالة من المشرف
  • الرؤية والرسالة
خدماتنا
  • خدمات النشر
  • خدمات الطباعة
  • مبيعات
  • خدمات المؤلف
  • الخدمات الفنية
  • خدمات التدريب
اتصل بنا
  • نموذج الاتصال
  • خريطة الموقع
  • دليل النشر
  • الأخبار والأحداث
الموقع

جامعة الملك سعود، حقوق الطبع والنشر © 2025 OtCloud


  • سياسة الخصوصية
  • الاستخدام النهائي
  • إرسال الملاحظات