تأثير العناصر اللغوية في ترجمة معاني سورة الناس إلى اللغة الإنجليزية

مجلة اللغات والترجمة

المجلد 21 العدد 1
  • إجمالي المشاهدات إجمالي المشاهدات0
  • إجمالي التنزيلات إجمالي التنزيلات0

التاريخ

01/01/2009

الناشر

دار جامعة الملك سعود للنشر
King Saud University Press

أ

ملخص البحث. تهدف الدراسة إلى مناقشة تأثير العناصر اللغوية في ترجمة معاني سورة الناس إلى اللغة الإنجليزية. لقد تم أخذ أربعة ترجمات مختلفة كعينة للدراسة والتحليل. تبحث الدراسة في الكيفية التي تشكل فيها هذه العناصر مصدرًا أساسيًّا في مشاكل الترجمة بين العربية والإنجليزية، ومن بين هذه الصعوبات التي ربما تؤدي إلى عدم فهم النص المتلقي تكمن المشاكل المعجمية والنحوية والصوتية التي تشكل عقبات أمام ترجمة هذا النص، ومن هنا تلعبُ مقارنة محتويات النص الأصلي والنص المتلقي دورًا أساسيًّا في معرفة المعنى المنقول. بالإضافة إلى ذلك، فإن البحث ربما يقود قرّاء ومستمعي النص المتلقي إلى تمييز المعنى الأصلي كما يعتبر الباحث أن التحليل الجيد للنص الأصلي والمعرفة الكافية بالمعاني القرآنية أشياء مطلوبة لدى المترجم كي يتجنب الأخطاء في ترجمة مثل هذا النص.

الوصف

الكلمات الرئيسية

المرسل

(URI)معرف الموارد الموحد

تقارير الاستخدام