إشكاليات ترجمة النص المسرحي: دراسة في الترجمة العبرية

dc.contributor.authorمحمد أحمد صالح حسين
dc.date.accessioned2025-01-03T02:23:10Z
dc.date.issued01/01/2002
dc.description.abstractيتناول هذا البحث إشكاليات ترجمة النص المسرحي ضمن منظومة الأجناس الأدبية المختلفة. وقد جاء هذا البحث في ثلاثة محاور رئيسة. يتناول المحور الأول اهتمام المؤسسات البحثية في إسرائيل بترجمة الأعمال الأدبية العربية إلى العبرية لاستقاء المعلومات منها عن المجتمعات العربية والتعرف عليها فكريا واجتماعيا وسياسيا. أما المحور الثاني، فيركز على إشكاليات ترجمة النص المسرحي، مؤكدا على خصوصية ترجمة النصوص المسرحية داخل منظومة الترجمة الأدبية؛ لأن ترجمة النص المسرحي، بمثابة إبداع من نوع خاص، لأنها تمثل ترجمة لغوية أو لفظية إلى جانب ترجمة الصيغة الدرامية. ويعالج المحور الثالث الترجمة العبرية لمسرحية عندما يلعب الرجال. فيبدأ بتناول طبيعة مسرح سعد الله ونوس وأهميته، ثم يركز على منهج المترجم في الترجمة وأثره على الصيغة الدرامية وصياغة المشاهد والحوار.
dc.identifier.sourceId388
dc.identifier.sourceURLhttps://ksupress.ksu.edu.sa/Ar/Lists/JournalAricle/DispForm.aspx?ID=388
dc.identifier.urihttps://ksu.otcloud.co.ke/handle/ksu-press/1816
dc.provenance(قدم للنشر في 11/6/1421هـ، وقبل للنشر في 7/1/1422هـ)
dc.publisherدار جامعة الملك سعود للنشرar
dc.publisherKing Saud University Pressen
dc.relation.issueالعدد 1ar
dc.relation.issueIssue 1en
dc.relation.journalمجلة اللغات والترجمةar
dc.relation.journalLanguages and Translationen
dc.relation.volumeالمجلد 14ar
dc.relation.volumeVolume 14en
dc.titleإشكاليات ترجمة النص المسرحي: دراسة في الترجمة العبرية
dc.typeJournal Article
dspace.entity.typeJournalArticle

ملفات

الحزمة الرئيسية

يظهر الآن 1 - 1 من 1
صورة مصغرة
الاسم:
V14M172R445.pdf
الحجم:
1.45 MB
التنسيق:
Adobe Portable Document Format

المجموعات