مشكلات الترجمة: دراسة تطبيقية

dc.contributor.authorمحمد نبيل النحاس الحمصي
dc.date.accessioned2025-01-03T02:41:48Z
dc.date.issued01/01/2004
dc.description.abstractإن انعدام التطابق التام بين اللغات على كافة الأصعدة يجعل من الترجمة عملية صعبة إن لم تكن مستحيلة في بعض الحالات. فهل يعني ذلك أن نقف مكتوفي الأيدي؟ بالطبع لا سوف نسلط الضوء في هذا البحث بالأمثلة على الحلول التي يلجأ إليها المترجمون لتذليل الصعاب التي تعترض سبيلهم، علما إن كل من يعمل في مجال الترجمة يستخدم هذه الحيل مكرها، حرصا منه على إخراج نص لا يشوه اللغة التي ينقل إليها ويتلاءم مع وسائل التعبير فيها ويحترم روحها. وتنقسم هذه الحلول إلى سبعة، ثلاثة منها مباشرة وهي الترجمة بالدخيل، الترجمة بالنسخ والترجمة الحرفية وأربعة حلول ملتوية، أن صح التعبير هي الترجمة بالتحوير والترجمة بالتكييف، والترجمة بالمعادل أو المقابل وأخيرا الترجمة بالاقتباس أو التصرف وغني عن القول انه ينبغي عدم الإفراط في استخدام هذه الوسائل واللجوء إليها في الحالات التي يتعذر فيها ترجمة تتلاءم مع طرائق التعبير في اللغة المنقول إليها.
dc.identifier.sourceId2601
dc.identifier.sourceURLhttps://ksupress.ksu.edu.sa/Ar/Lists/JournalAricle/DispForm.aspx?ID=2601
dc.identifier.urihttps://ksu.otcloud.co.ke/handle/ksu-press/1832
dc.provenanceقدم للنشر في 27/1/1422هـ ، وقبل للنشر في 18/2/1422هـ
dc.publisherدار جامعة الملك سعود للنشرar
dc.publisherKing Saud University Pressen
dc.relation.issueالعدد 1ar
dc.relation.issueIssue 1en
dc.relation.journalمجلة اللغات والترجمةar
dc.relation.journalLanguages and Translationen
dc.relation.volumeالمجلد 16ar
dc.relation.volumeVolume 16en
dc.titleمشكلات الترجمة: دراسة تطبيقية
dc.typeJournal Article
dspace.entity.typeJournalArticle

ملفات

الحزمة الرئيسية

يظهر الآن 1 - 1 من 1
صورة مصغرة
الاسم:
V31M240R3145.pdf
الحجم:
1.52 MB
التنسيق:
Adobe Portable Document Format

المجموعات