مجلة اللغات والترجمة
شعار المجتمع
العدد الحالي
المجلد 25, العدد 4
عرض هذا العدد

استعراض

نتائج البحث

يظهر الآن 1 - 3 من 3
  • صورة مصغرة
    مقالةوصول حر
    التعبيرات التركية من ناحية المعنى والاستخدام
    (دار جامعة الملك سعود للنشر, 01/01/2007) جودت جقمقجي
    البحث. تشكل التعبيرات جانبا مهما في ثقافة اللغات عموما، حيث تُستخدم لتوضيح المفاهيم والمضامين في أدق صورة إن للتعبيرات التركية قيمتها في تدريس اللغات وتظهر ضرورتها كلما تقدم المتعلم في اللغة وانخرط في ميدان الترجمة خاصة، لأنها ذات دلالات واستخدامات مختلفة بالإضافة لتراكيبها الصرفية والنحوية.
    لقد حصرنا التعبيرات اللغوية في اللغة التركية في ثمانية أنواع وتحدثنا عن تعاريفها وتراكيبها واستعمالاتها وحدودها مع بعضها ودلالاتها وطرق كتابتها، وحاولنا تقديم المزيد من الأمثلة للأنواع والحالات المختلفة.
  • مقالةوصول حر
    تاريخ تعليم اللغة التركية للعرب حتى أواخر العصر العثماني
    (دار جامعة الملك سعود للنشر, 01/01/2005) جودت جقمقجي
    تتناول الدراسة موضوع تعليم اللغة التركية للعرب اعتبارا من بدايته في القرن الحادي عشر الميلادي وإلى نهاية العصر العثماني. فقد بدأت أهمية اللغة التركية تظهر منذ أن خالط الترك العرب، وقد ارتبط انتشار اللغة التركية في العالم الإسلامي ارتباطاً وثيقاً بانتشار نفوذ الأتراك وحكمهم في البلاد الإسلامية وقد زاد هذا النفوذ في بعض الفترات، ووصل إلى قيام دول تركية وكانت الدولة العثمانية هي آخر الدول التي مثلت الحكم التركي في البلاد الإسلامية، ونتيجة لذلك سادت لغتهم أيضا فتوسل العديد من المؤلفين من العرب والترك إلى تأليف الكتب التي تعلم العرب اللغة التركية، نظرا للمتطلبات اليومية آنذاك .
    وقد تناول البحث المؤسسات التعليمية والمعلمين وفئات المتعلمين والمؤلفات والمؤلفين في هذا المجال. وقد لوحظ أن طريقة تعليم اللغة التركية اقتصرت على التركيز على القواعد والكلمات والعبارات والجمل في هذه الفترة وقد احتوت المؤلفات على قوائم للكلمات بنسب متفاوتة ولم يكن التعليم بالمستوى الذي نعرفه الآن. والبحث يعكس أيضا تاريخ العلاقات اللغوية العربية التركية.
  • صورة مصغرة
    مقالةوصول حر
    دور معاجم التخصص في الترجمة بين التركية والعربية
    (دار جامعة الملك سعود للنشر, 01/01/2002) جودت جقمقجي
    تتناول الدراسة معالجة موضوع (المصطلح) من الناحية التاريخية عند العرب والأتراك واشتقاقه في العربية والتركية، والتعاريف المختلفة له، ودلالته، والفرق بينه وبين غيره وتعريف علم المصطلح، وبيان فروعه ومجالاته بشكل موجز ثم انتقلت إلى المعاجم المتخصصة التي يجمع في طياتها آلاف المصطلحات في مختلف فروع المعرفة مركزا على ضرورة استخدام المترجم العربي لهذا النوع من المعاجم للدقة في المعنى والترجمة من اللغة التركية وإليها ثم أدرجت قائمة تشمل 172معجما متخصصا في شتى مجالات المعرفة نشرت في تركيا منذ عام 1945م. وآمل أن أكون قد وُفّقت في هذا، والله الموفق.