في ترجمة القرآن الكريم
مجلة العلوم
المجلد 2 العدد 2
ملفات
- إجمالي المشاهدات إجمالي المشاهدات0
- إجمالي التنزيلات إجمالي التنزيلات0
التاريخ
01/07/1990
المؤلفين
الناشر
دار جامعة الملك سعود للنشر
King Saud University Press
King Saud University Press
أ
ينقسم هذا البحث إلى خمس أجزاء:<br>الجزء الأول: ويحاول الإجابة على السؤال التالي: هل يجوز ترجمة القرآن الكريم؟<br>الجزء الثاني: لا شك أن الدقة اعتبار مهم جدًّا في ترجمة معاني القرآن الكريم. وفي الجزء يبيِّن المؤلف أن معظم من ترجم القرآن من غير المسلمين لم يتحرى الدقة في ترجمته إما لجهل باللغة العربية أو لغرض الإساءة إلى الإسلام أو للسببين معاً.<br>الجزء الثالث: يناقش الكاتب في هذا الجزء محاولات بعض إعادة ترتيب السور أو محتواها ويشير إلى حكمة الترتيب الحالي.<br>الجزء الرابع: وهو ملاحظات عامة على بعض القضايا التي أثيرت في الجزئين الثاني والثالث أثناء مناقشة بعض المترجمين في ترجمة القرآن الكريم وإعادة ترتيب سورة أو محتواها.<br>الجزء الخامس: عبارة عن مذكرة قصيرة عن ندوة المراجع في موضوع المقال الحالي.