نموذج معياري لترجمة النص العربي إلى اللغة الألمانية
مجلة اللغات والترجمة
المجلد 25 Issue 4
- إجمالي المشاهدات إجمالي المشاهدات0
- إجمالي التنزيلات إجمالي التنزيلات1
التاريخ
1/1/1435
المؤلفين
الناشر
دار جامعة الملك سعود للنشر
King Saud University Press
King Saud University Press
أ
ملخص البحث. يهدف البحث إلى طرح صيغة معيارية للمراحل الرئيسية لعملية ترجمة النص العربي إلى اللغة الألمانية. لا شك أن طرح مثل هذا النموذج مفيد في مجال تدريس الترجمة. وينطلق هذا البحث من اعتبار الترجمة عملية لغوية-نصية، تستند إلى حقول مثل لغويات النص وتحليل الخطاب، وتلعب فيه مصطلحات مثل البنية الكبرى والبنية الصغرى والنصية والانسجام والتماسك وأنواع النصوص أهمية كبرى. نموذج الترجمة المقترح يتكون من مرحلتين: التحليل وإعادة الإنتاج. كلتا المرحلتين تعتمد على مبدأين أساسيين: فك شفرة النص المصدر ونقل الشفرة إلى النص الهدف. فك شفرة النص المصدر تتم على مستويين: مستوى المضمون ومستوى الجمل. كما أن نقل الشفرة للنص الهدف يتم أيضا على مستويين: مستوى الجمل ثم مستوى النص. ينشأ عن ذلك نموذج يتكون من أربعة مستويات.