تأملات في تدريس الترجمة الشفوية

مجلة اللغات والترجمة

المجلد 16 العدد 1
  • إجمالي المشاهدات إجمالي المشاهدات0
  • إجمالي التنزيلات إجمالي التنزيلات0

التاريخ

01/01/2004

الناشر

دار جامعة الملك سعود للنشر
King Saud University Press

أ

الترجمة الشفوية بوصفها إحدى وسائل التواصل عبر اللغات تلقى إقبالا كبيرا يتنامى بفعل التطور الهائل السريع الذي يحدث في مجال الاتصالات والمعلومات. ولأنها تنفرد باختصار عامل الزمن فتربط، في الحين واللحظة، خيط التواصل بين المرسل والمتلقي الذين لا تحدثان ذات اللغة، فقد أصبحت أكثر أنواع الترجمة ملاءمة للسرعة الفائقة التي تناسب بها المعلومات في القرية الصغيرة التي لم يعد يفصل بين سكانها سوى حاجز اللغة ولملاقاة الحاجة الماسة المتزايدة للمترجمين الشفويين لتغطية المؤتمرات واللقاءات بين المختصين  والخبراء من مختلف الدول، أفردت الجامعات أقساما لتدريس الترجمة الشفوية وفقا لأسس ومبادئ تقوم بوضعها غالبا الجامعات العملة الكبرى في أوربا وأميركا لهذه الجامعات سمات لا تنطبق علي بقية جامعات العالم، مما يحتم تطويع الأسس والمبادئ لتلائم الظروف السائدة في كل جامعة وفي كل بلد يتناول هذا البحث الخصوصية التي يتسم بها تدريس الترجمة الشفوية في الجامعات الوطنية ممثلة في جامعة الملك سعود، مقارنة بما يحدث في الجامعات العالمية الكبرى ممثلة في جامعة السوربون بعد تعريف الترجمة الشفوية وأنواعها المختلفة، يتم عرض المراحل الثلاث لعملية الترجمة وهي: الإدراك السمعي للكلام بلغة المصدر، ثم فصل معنى الكلام عن شكله اللغوي ، وأخيرا التعبير عن المعنى في لغة الهدف لكل واحدة من هذه المراحل متطلبتها التي لا بد أن تتوفر لدى المترجم، كما أن لها أساليب يلزمه أن يتعلمها هذه المراحل والمتطلبات والوسائل تأتي في هذا البحث مدعمة بأمثلة عملية منتقاة من واقع تعلم الترجمة في جامعة عالمية ، ثم من ممارستها، ثم تدريسها في جامعة الملك سعود .

الوصف

الكلمات الرئيسية

المرسل

(URI)معرف الموارد الموحد

تقارير الاستخدام